“Fuera de la violencia hacia la Poesía” de Margaret Randall

La poeta y editora Carmen Avendaño traduce la poesía de Margaret Randall bajo el sello viñamarino Ediciones Moneda, este libro es fundamental para la poesía latinoamericana y es que Randall es una figura trascendental, no sólo en el ámbito de la literatura, sino también a raíz de su compromiso social y político que la llevó a ser parte, desde los años sesenta hasta la actualidad, de las voces activas en la defensa de la libertad de expresión, y por esto, ha visto en peligro su propia vida, pero antes que una activista política, Margaret Randall es una poeta (historiadora oral, fotógrafa, ensayista y traductora) y una testigo clave de los procesos poéticos y creativos de cientos de artistas y poetas.

Gloria Sepúlveda Villa / resumen.cl

La trayectoria de Margaret Randall es, por lo menos novelesca, ya sea por su relación con el movimiento Beatnik. Ella y muchos escritores y poetas norteamericanos huyeron de Estados Unidos ante la persecución sufrida por comunistas impulsada por la Guerra Fría y la influencia del senador McCarthy, sumado a ello la Guerra de Vietnam que estalló en los setentas, Randall emigra a México y en enero 1962 se publica el primer número de El Corno emplumado, revista literaria co- editada junto a Sergio Mondragón. El Corno significó una plataforma para las voces disidentes que encaraban a las injusticias sociales, la revista logró mantenerse con los aportes de amigos y otros escritores. Se publicó entre 1962 y 1969 alcanzado 31 números, uno de sus objetivos era mostrar un abanico de creadores que no estuviera mermado por los límites geográficos ni políticos, por esto publicaron poetas y escritores de muchos lados del orbe traduciendo al inglés a poetas cubanos y al español a poetas de habla inglesa. Actualmente, Randall reside en Alburquerque, localidad ubicada al sur de Estados Unidos. En 1984 regresó a su país natal, pero estuvo en peligro de ser deportada, Avendaño apunta que recibió apoyo de Audre Lorde, Mario Benedetti, Eduardo Galeano y Adrienne Rich, entre otros intelectuales para evitar su expulsión.

En 2021, Randall publica en Texas, bajo la editorial Wings Press, «Out of violence into Poetry». La edición en español a cargo de Avendaño incluye poemas que aparecieron en diversas revistas, como Trilce y otras traducciones del original inglés por Katherine M. Hedden y Víctor Rodríguez Núñez. El trabajo editorial de Moneda entrega un sólido libro, tanto en su tamaño como la cuidada selección de textos que muestran a Randall como una figura fundamental de la poesía americana y con este término me refiero a todo el continente, los versos del siguiente poema recuerdan la fuerza emotiva de Walt Whitman en «Canto a mí mismo» y que Randall actualiza en su poema que reivindica el paso del tiempo: «Celebro mi propio cuerpo gastado, arrugas/ y pliegues donde el músculo se prolongaba/ este cuerpo que aún rinde y energiza/ sosteniendo el peso de la memoria/ trayéndola al hogar con gracia» (p. 13) o bien en el poema "Plátano. Amanecer. Silla", Randall reflexiona sobre un ejercicio de estimulación cognitiva a partir de la memorización de tres palabras: «No necesito que me recuerden el tacto/ de tu mano en mi mejilla/ la forma en que se siente tu piel contra la mía/ su temperatura y aliento/ Espero no olvidar estas cosas/ que ninguna enfermera me pregunta/ (p. 33).

Los poemas de Randall circulan entre la contemplación de la propia vida, a la vez que sus versos están conectados con la historia de nuestra humanidad y, por ejemplo, las crisis migratorias como en el poema "Democracia" o en "Ley de Migración"; conflictos como Tlatelolco en México en 1968; el de Tiananmen en China a fines de los años ochenta; la violencia de género; la incertidumbre que es vivir hoy en el siglo XXI, hasta un poema con un epígrafe que cifra «Chile 1973 - 2015» y que se titula "Sobre las cuerdas ensangrentadas" que cierra así: «Una fecha se estampa en la otra/ y si atendemos, podemos escuchar/ un eco resonante, un holograma/de sonido donde la redención/ ocupa su rostro de vergüenza» (p. 85); la muerte de Georges Floyd en 2020 también forma parte de sus inquietudes: «8 minutos 46 segundos: el tiempo/ que tarda el miedo en tomar forma de matanza/ (p. 191), son muchos los acontecimientos sobre los que reflexiona poéticamente.

La escritura de Margaret Randall no se rinde a las apariencias, ella ha sido acción y poesía, su vida se construye en torno a la palabra poética como un manifiesto de libertad: «y el arte transitando/ caminos aparte/ y batallé para/ acercarlos/ ni esposa ni madre o/ poeta y revolucionaria/ sino todas las anteriores/ porque nunca tuve duda/ que lo haría todo, fallar/ luego hacerlo mejor, / con la memoria siempre/ a la espalda (pp. 119- 121). Una conciencia profundamente poética y social hacen de Randall una leyenda viva que ha trazado su camino y mapa sin miedo a la violencia: «La poesía está siempre aquí,/como mis brazos» (p. 215).

Para conocer más sobre El Corno emplumado se puede visualizar el documental realizado por Anne Mette Nielsen y Nicolenka Beltrán Ángulos, con producción de México y Dinamarca (2005) en el enlace https://www.youtube.com/watch?v=wc37Nal2EOI

Margaret Randall fue una de las poetas invitadas al Festival de Poesía a cielo abierto, 2021 realizado en versión remota, su participación se puede ver en https://www.youtube.com/watch?v=MPZdrYruLXg En el sitio http://www.margaretrandall.org/ la poeta presenta su trabajo ensayístico, fotográfico y poético.

El primer número del El Corno emplumado (enero, 1962) fue digitalizado por Open Door Archive y se encuentra disponible en el sitio https://opendoor.northwestern.edu/archive/items/show/35

El libro de Margaret Randall puede adquirirse en el sitio de Ediciones Moneda https://edicionesmoneda.com/ con envío a todas las regiones.

«Fuera de la violencia hacia la Poesía»

Margaret Randall

Ediciones Moneda (2021)

Traducción de Carmen Avendaño

225 pp.

Estas leyendo

“Fuera de la violencia hacia la Poesía” de Margaret Randall